|
สำหรับแฟนซีรีส์หลายคนคงรู้กันอยู่แล้ว แต่สำหรับคนที่ยังไม่รู้ ลองไปหาคำตอบกันเลยดีกว่าว่า เวลาคนเกาหลีพูดว่า ‘กินรามยอนกันไหม?’ นั่นมีความหมายว่าอะไรกันแน่
ซีรีส์หลายเรื่อง เคยพูดถึงประโยคนี้กันไปแล้ว อย่างในซีรีส์ยอดฮิต Crash Landing On You ก็มีฉากที่ กูซึงจุน เตือน ซอดัน เวลาพูดว่า “กินรามยอนกันไหมคะ?” ว่าไม่ใช่ประโยคที่จะพูดกับใครก็ได้
ประโยคนี้เป็นประโยคที่เอาไว้ชวนบางคนเข้ามาในบ้าน และกินรามยอน...และอื่นๆด้วยกัน
วัฒนธรรมของเกาหลีใต้อันนี้ก็คงคล้ายกับเวลาที่ฝรั่งชวนว่า
“ไปดู Netflix กันไหม?” นั่นแหละ
แต่ทำไมรามยอนถึงกลายเป็นคำที่สื่อถึงเรื่องทางเพศของชาวเกาหลีได้ล่ะ?
ฉากเกี่ยวกับรามยอนในซีรีส์เกาหลี
Crash Landing On You : ซึงจุนบอกว่าถ้าเขาพูดประโยคนี้ไม่เป็นไร แต่ถ้าพูดชายคนอื่นพูดนั้นไม่โอเค ทำให้ซอดันบอกว่า ทำไมเธอถึงต้องปฏิเสธด้วยล่ะ ในเมื่อเธอชอบรามยอน ทำให้ซึงจุนคิดว่า สิ่งที่เธอบอกว่า ‘ชอบ’ คือรามยอน หรือ ตัวเขากันแน่
What's Wrong With Secretary Kim? : ตอนที่ 5 ของเรื่องนี้ ก็มีฉากที่รองประธานอีจุนยอง และเลขาคิมเข้าไปทานรามยอนกันที่บ้าน ทั้งมีโซและยองจุนไม่รู้ความหมายแฝงของคำนี้ พวกเขาแค่ไปทานบะหมี่กึ่งสำเร็จรูปด้วยกันจริงๆ แต่เพื่อนของยองจุนบอกว่า การชวนทานรามยอน ก็เหมือนการเป็นคำบอกอ้อมๆว่าอยากใกล้ชิด
“อยากกินรามยอนก่อนกลับไหมคะ?”
“นั่นแปลว่าเธอชอบนาย”
“รามยอนก็แค่ข้ออ้าง”
Descendants of the Sun : ซีรีส์เรื่องนี้ก็มีฉากที่พระเอกชวนนางเอกกินรามยอนเช่นกัน แล้วดูหน้านางเอกเวลาถูกชวนซิ มันเป็นคำที่ต้องคิด 2 ตลบจริงๆนะว่าชวนกินรามยอนจริงๆ หรือว่ามีความหมายอื่นแฝงอยู่กันแน่
Because This Is My First Life : ประโยคนี้ถูกใช้แบบไม่อ้อมค้อมในเรื่องนี้ เป็นประโยคที่เชิญชวนให้แฟนหนุ่มของเธอใช้เวลาเซ็กซี่ด้วยกัน
แล้วทำไมถึงเป็นรามยอนล่ะ?
ไม่มีใครรู้ดีไปกว่าคนเกาหลีอีกแล้ว ซูอีจินซง นักการตลาดวัย 30 ต้นๆ ได้เล่าว่าประโยคนี้เริ่มเป็นที่รู้จักเมื่อปี 2001 “ในหนังเรื่อง Spring Days Go ที่นำแสดงโดย อียองเอ [เธอตกหลุมรัก] พระเอกในเรื่อง ซึ่งรับบทโดย ยูจีแท [เธอพูดกับเขาว่า] ‘คุณอยากกินรามยอนไหม?’ และหลังจากนั้น มันเลยกลายเป็นประโยคที่เอาไว้พูดเพื่อเริ่มสานความสัมพันธ์”
ชมวิดีโอ (นาทีที่ 0.48)
ฮยอนชอล คิม ชาวเกาหลีอีกคนก็ได้พูดถึงภาพยนตร์เรื่องเดียวกันนี้ เขาบอกว่า
“ตัวละครในเรื่องกินรามยอนและมีอะไรกัน”
เมื่อถามว่าคนส่วนใหญ่ใช้ประโยคนี้ในชีวิตจริงเลยหรือเปล่า เขาบอกว่า
“ใช่ครับ แต่ว่าส่วนใหญ่จะใช้เป็นมุกมากกว่า”
พูดยังไง?
ถ้าคุณอยากลองชวนคนเกาหลีไปกินรามยอน ลองพูดแบบนี้ดูนะ “รามยอนมอกโกคัลแร?” ส่วนมีความหมายแฝงไม่แฝงอย่างไร ไปใส่อินเนอร์กันเอาเอง!